
Verónica L. Gutiérrez C
About me
PRIORITIES To render efficient communication service at bilingual events by means of simultaneous or consecutive interpretation, managing voice as a fundamental resource. Clients and users will hear and understand everything said during the bilingual event. SUMMARY I am a professional consecutive and simultaneous interpreter with experience in a wide range of fields. I’ve enjoyed working for agencies and my own portfolio of clients in different settings on various subjects. I’ve translated and coordinated several projects, for instance, along with a team of 4 other colleague translators, achieved 19 marketing documents translated, 127,748 words, 580 pages (1 page = 220 words) in a 2-week period. Another technical project for the oil and gas industry entailed the delivery of 114 pages (25,080 words) in a 1.5-week period. Areas of expertise include: - Telecommunications (CISCO products, AT&T, IFT) - Oil and Gas Industry projects: Exploration and Geosciences (Schlumberger), Haliburton consulting, business, strategy. Open season workshops and contract negotiation between Tesoro and Pemex, Willis Towers Watson surveys on storage and distribution facilities (reinsurance purposes). - New business opportunities and alliances with the energy public sector (Marathon Petroleum). - National Security, emergency preparedness, intelligence (Armed Forces) - Engineering/Machinery commissioning, manufacturing processes, training - Financial (National Banking and Securities Commission – México) If you give me the info about the interaction, I'll be able to get better prepared.
Follow Us